La Society for the Welfare of the Deaf, ONG qui gère l’école des Sourds de Beau-Bassin, profitera de la Journée Internationale de la langue des signes (23 septembre) pour lancer officiellement le second volume de son dictionnaire en langue des signes.
Le dictionnaire sera disponible en ligne afin d’en démocratiser l’accès et de permettre une mise à jour sans coûts et relativement facile, la langue des signes étant en constante évolution. Le premier volume du dictionnaire avait été lancé en version imprimée en 2007. Le lancement du prochain tome est l’aboutissement de plusieurs années d’un travail en différentes étapes.
« La maquette du Volume 2 a été créée en 2016 en format digital déjà à l’époque, notamment parce que l’on souhaitait qu’il soit disponible en DVD », explique Arrtee Bissoonauthsing, responsable de l’association. Mais par manque de financement et parce qu’une expertise additionnelle était nécessaire pour s’assurer de retransmettre une configuration plus précise des signes, le nouveau dictionnaire n’a pu être lancé tout de suite.
Si le financement de l’Union Européenne permettra au projet de se concrétiser ce mois-ci, la question de l’expertise en langues des signes a été solvée par une formation plus poussée de l’équipe de la Society for the Welfare of the Deaf l’an dernier, animée en plusieurs sessions par des professionnels indiens. Les participants formés, soit une équipe de dix personnes comprenant enseignants et interprètes en langues des signes, ont également effectué une visite terrain en Inde en vue de renforcer davantage les compétences acquises.
De plus, M. Alain Gébert, expert en langues des signes basé en France et ancien employé de l’Institut National des Jeunes Sourds de Paris, a apporté son expertise sur ce nouveau volume du dictionnaire mauricien en langues des signes. Il avait lui-même travaillé sur le premier tome. Selon lui, la langue des signes est intéressante dans le sens où elle s'habille de particularités propres au pays où elle est en fonction et à sa culture. "Maurice étant riche de cultures différentes, la langue des signes mauricienne est très riche en terme de culture et d'histoire."
Selon Arrtee Bissoonauthsing, « au fur et à mesure, nous ajouterons différents thèmes pédagogiques que les parents pourront aborder avec leurs enfants sur la plateforme dédiée au dictionnaire en ligne. Car l’un des gros manquements auquel nous avons toujours eu à faire face était la difficulté des parents à communiquer avec leurs enfants », poursuit Arrtee Bissoonauthsing.
Le dictionnaire en ligne sera posté sur le site web de la Society for the Welfare of the Deaf, remanié pour l’occasion avec un ajout des services de l’association, en version plus visuelle et "deaf-friendly". Des vidéos accompagnent plusieurs sections, notamment celle couvrant le dictionnaire en ligne. Le site web : www.swdeafmauritius.org.